Лінгвістичне
Зненацька я виявив, що є одне таємниче українське слово, етимологія якого мені геть невідома.
Найкумедніше те, як англійська назва вплинула на пушту, маратхі та японську.
українська | валіза |
румунська | valiză |
грецька | βαλίτσα |
сіцілійська | bilici |
албанська | valixhe |
есперанто | valizo |
італійська | valigia |
ломбардійська | valix |
ромська | valìza |
французська | valise |
німецька | Koffer |
англійська | suitcase |
російська | чемодан |
Найкумедніше те, як англійська назва вплинула на пушту, маратхі та японську.
no subject
no subject
З німецької запозичено майже у всіх слов'ян. Болгари - куфор. Боснійcька - kufor. Сербська - кофер. Хорватська - kofer. Чеська - kufr.
А от в ідішу, ЗНЕНАЦЬКА - טשעמאָדנע / tshemodne
no subject
no subject
Якщо відкинути сучасну міжнародну англійську, то всі впливи на українське словництво з останніх 2-3 століть є або польськими, або російськими, або — меншою мірою — австро-угорськими. Важко знайти українське слово з романським чи германським коренем, котрого не було би ані в польській, ані в російській.